Военные авиабазы "Кант" познакомились с эпосом "Манас" на русском языке

© Фото / Отдел информационного обеспечения Академии наук КРЭпос "Манас". Архивное фото
Эпос Манас. Архивное фото - Sputnik Кыргызстан
Подписаться
Автор переложения на русский язык эпоса "Манас" Мар Байджиев отметил, что военное, экономическое и политическое будущее Кыргызстана он видит только в союзе с Россией.

БИШКЕК, 30 апр — Sputnik. Российские военные познакомились с кыргызским эпосом "Манас" на русском языке в переложении народного писателя и драматурга Мара Байджиева.

В Кыргызстан переброшены российские вертолеты Ми-24
На российской авиабазе ОДКБ "Кант" состоялась встреча военнослужащих и общественности с кыргызским и советским прозаиком, публицистом, драматургом и автором переложения эпоса "Манас" Маром Байджиевым и группой артистов, которые представили отрывок из театральной постановки по его мотивам.

В зале собрались родные ему по духу люди, которые искренне пришли познакомиться с самым большим эпосом в мире, отметил Байджиев.

Автор сказал, что при работе над поэтическим переложением эпоса на русский язык он испытывал особое вдохновение, и работать ему было легко. В эпосе "Манас", рассказал писатель, есть отрывок о завещании батыра, где, отвечая на вопрос "Кто является нашим другом?", Манас говорит о многих народах, в том числе и о русском.

По словам Байджиева, Россия всегда для нас была и остается близким другом.

"И этот отрывок из эпоса я перевел так: "Землей и небом я клянусь, что лучший друг наш — брат орус". Военное, экономическое и политическое будущее Кыргызстана я вижу только в союзе с Россией", — заметил писатель.

Актриса Кыргызского государственного академического драматического театра имени Абдымомунова Шайгуль Алсеитова исполняла роль Каныкей — жены Манаса в постановке по переложению Мара Байджиева.

По словам актрисы, играя роли героинь из эпоса, ей пришла идея перевода на русский язык, чтобы это народное произведение было доступнее для большего числа зрителей, и она поделилась этим с Маром Байджиевым.

"Отрывок, который мы показали, содержит диалог супруги батыра и Алманбета, который, по сути, направил Манаса на смертельную битву с Китаем", — сказала Алсеитова.

Она отметила, что военные авиабазы с неподдельным интересом смотрели сцену диалога и особенно аплодировали словам ее героини о силе единства.

Начальник центра телерадиовещания авиабазы "Кант" Леонид Шаров сообщил, что эта неформальная, без официоза, встреча была организована усилиями отдела по работе с личным составом и прошла в форме живого диалога.

"У наших служащих в КР появилась возможность слушать кыргызский эпос на языке Пушкина, и это дорогого стоит. Это еще раз подчеркивает необходимость и значимость добрососедских отношений между Россией и Кыргызстаном, и мы как военные должны укреплять и защищать интересы двух стран", — пояснил Шаров.

Он подчеркнул, что мероприятие прошло с целью ознакомить служащих с кыргызской культурой и в рамках подготовки к празднованию Победы.

Лента новостей
0